将本站设为首页
收藏菩提官网,记住:www.ptpig.net
账号:
密码:

菩提书屋:看啥都有、更新最快

菩提书屋:www.ptpig.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:菩提书屋 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

清河仙族
作者:梦中听雨声
简介: 一名出身修仙家族的小修士,无意中得到了一张来历不名的残图后,开始这机缘与危险并行的修...
更新时间:2026-01-30 07:00:00
最新章节:第一千二百二十六章 意无所执,大方谦让
别打丧尸了!你打的是我的下酒菜!
作者:骄傲的余晖
简介: 末日降临,异兽横行,文明倾颓。别人都在忙着杀丧尸、抢地盘、争夺进化资源,而前米其林三...
更新时间:2026-01-30 11:05:30
最新章节:第十九章 机械亲和
我和邻家阿姨流落荒岛
作者:飞天夹菜饼
简介: 【无系统+荒岛+年龄差+生存+争霸】\n一道神秘的闪电劈中游轮,周峰在海滩上苏醒。<...
更新时间:2026-01-30 10:33:42
最新章节:第1209章 墓岛
离婚就离婚!别挡本夫人送外卖攒阴德
作者:深巷伊一
简介: 【双强+欢喜冤家+玄学+马甲】

久居高位的冥王大人苏玥被一...
更新时间:2026-01-30 09:37:09
最新章节:第156章 给本尊滚出来
温先生,夫人不会再为你心动了
作者:荣荣子铱
简介: 再次查出怀孕的那天,楚倾禾发现丈夫出轨了。

十几年青梅竹马...
更新时间:2026-01-30 10:53:47
最新章节:第一卷 第29章 认她做妈妈
废土:恶毒养母带崽吃香喝辣
作者:重鸣谷
简介: 时柒一觉醒来,发现自己穿进了一本废土文里,还穿成了四个废土孤儿的恶毒养母。
...
更新时间:2026-01-30 06:06:00
最新章节:第78章 生命树图腾?