将本站设为首页
收藏菩提官网,记住:www.ptpig.net
账号:
密码:

菩提书屋:看啥都有、更新最快

菩提书屋:www.ptpig.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:菩提书屋 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

泳者之心
作者:不是云少
简介: 【无阅读门槛,请放心点击!】2003年,18岁药王菲尔普斯巴塞罗那游泳世锦赛,一战成...
更新时间:2025-12-24 03:09:00
最新章节:第160章 那个熟悉的吴瑾,又回来了!
丑雌一胎多宝,五个兽夫跪求原谅
作者:墨镜小黄鸭
简介: 好消息:楚汐汐一下拥有了五个极品老公,有阴湿人夫黑蛇、呆萌可爱小猫、性张力爆棚白虎,...
更新时间:2025-12-24 04:51:26
最新章节:第一百三十三章 我被资本做局了!
开局一座神秘岛
作者:开水一点白
简介: 迟到了二十多年的金手指总算是上线了。这是一个有着修行者的世界。

...
更新时间:2025-12-24 03:44:00
最新章节:第1484章:极寒区域(两章合一)
圣女来时不纳粮
作者:稚嫩小菠萝
简介: 【中世纪奇幻+太平天国+时钟朋克+农民起义】圣教皇,金权杖。骑士王,银绣床。
更新时间:2025-12-24 04:32:04
最新章节:第一千三百二十八章 地宫真相(下)(4k)
随妈改嫁:我成了军区大院的团宠
作者:余生无悲欢
简介: 宝子们,标签填错了可以忽略【年代+七零+穿越+爽文+空间】【漂亮大小姐vs高冷专宠霸...
更新时间:2025-12-24 05:00:23
最新章节:第519章 设局
病娇疯批你好,我摆烂,超配的!
作者:熬夜秃猫
简介: 【快穿+你不要我要文学+无固定cp+摆烂+疯批强制+黑原女主】\n\n一些强制文中的...
更新时间:2025-12-24 04:57:02
最新章节:第212章 怪谈邪神如愿信徒2